Toda
língua escrita deveria ser apenas a representação gráfica da língua
falada, mas não é bem isso que acontece. Podemos dizer, no entanto, que o
português é uma das línguas que menos apresentam problemas dessa
natureza. Mas, também, o apresenta.
A
língua oral utiliza-se de fonemas para a formação do significante,
fonema é a menor unidade fonética capaz de produzir significados
diferentes.
Um dos problemas que dificulta a vida dos mais distraídos é o caso de letras que representam mais de um som ou vice-versa.
Temos como exemplo o uso da letra X:
examinar (som de zê);
táxi (som de csi);
asa e exato (som de zê)
A
diferença entre a língua falada e a escrita é grande, e se aprofunda
mais ainda quando passamos aos estudos de sintaxe e estilística. Podemos
dizer que se trata de duas línguas, com duas gramáticas distintas. A da
língua escrita é chamada de gramática normativa (padrão culto da língua e considera erro toda transgressão às suas regras)e a de língua oral, gramática natural(estabelece as regras gerais da língua para que qualquer fala seja decodificada).
De
acordo com a gramática natural, todos os falantes do português dispõe
de uma gramática completa, desde a criança e o analfabeto ( que não
fazem as concordâncias corretas e dizem “eu trazi” ou “eu truce”,
mas que se fazem entender e entendem as outras pessoas. O que vai
diferenciá-los é o grau de cultura ou o seu nível sociocultural.
As diferenças entre a língua falada e a escrita podem ser assim diferenciadas:
LÍNGUA FALADA
· maior uso de onomatopéias, exclamações e gírias
· repetição de palavras
· anacolutos (ruptura na construção da frase)
· frases inacabadas
· liberdade de colocação pronominal
· omissão de preposições
· supressão de construções sintáticas com o relativo cujo
· alguns tempos verbais são pouco ou não utilizados, por exemplo, o mais-que-perfeito
· predomínio da coordenação
LÍNGUA ESCRITA
· vocabulário mais preciso, termos técnicos
· vocabulário rico
· construções sintáticas bem elaboradas
· frases bem construídas
· colocação pronominal determinada pela gramática
· uso correto das preposições
· emprego de todos os pronomes relativos
· emprego de todos os tempos verbais
· emprego da coordenação e da subordinação
A
comunicação oral, diferentemente da escrita, pressupõe o contato direto
entre os falantes, o que torna mais concreta e econômica (porque os
elementos a que se refere estão presentes na situação do diálogo).
Existe na língua oral um jogo de cadência e pausas que dá ritmo à fala e
auxilia na decodificação da mensagem.
A
comunicação escrita não dispõe desse jogo de cadências e pausas que
deve ser recriado através da pontuação e dos caracteres gráficos
(maiúsculas, negrito, itálico).
Falar
é bem mais fácil do que escrever. E somente a distinção entre as duas
línguas é que nos faz entender certas construções da linguagem
publicitária decalcadas na linguagem falada. Como:
“Vem pra Caixa você também” em lugar de “Vem para a Caixa você também”. “Se liga no SBT” em vez de “Ligue-se no SBT”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário